Läden der Poesie – Jarrestadt in Hamburg Winterhude

Am Freitag den 15.03. 2019 trafen wir uns im Café Caspars in Jarrestraße 66 und starteten von hier aus unter dem Motto Poesie der Welt in kleinen Läden ganz groß unseren Poetichen Spaziergang. Im Träumereich ( Stammannstraße 23, in 22303 Hamburg) präsentierten wir die englische Schriftstellerin Elizabeth Barrett-Browning. Bei Ihr Schumacher, Hanssensweg 1, lasen wir aus Werken von Nelson Mandela. Im Jarre Markt, in der Jarrestraße 55, hörten wir Gedichte von dem kurdischen Dichter Cigerxwin.
Alle Lesungen hörten wir in Originalsprache und deutscher Übersetzung. Dazu gab es landestypische Musik.

Mit dabei die Sprecher und Musiker:
Martin Burns , Dumisani Mabaso, Ulrich Lubda, Brusk Cudi, Bekir Biliceli und Viola Livera.
Steffen Gottschling begleitete uns als Fotograf.

Fotos © Steffen Gottschling

Sonette aus dem Portugiesischen
Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861), Englische Dichterin
Aus dem Englischen von Rainer Maria Rilke (1875 – 1926)

XXXII 
The first time that the sun rose on thine oath
To love me, I looked forward to the moon
To slacken all those bonds which seemed too soon
And quickly tied to make a lasting troth.

Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe;
And, looking on myself, I seemed not one
For such man's love! --- more like an out-of-tune
Worn viol, a good singer would be wroth

To spoil his song with, and which, snatched in haste,
Is laid down at the first ill-sounding note.
I did not wrong myself so, but I placed

A wrong on thee. For perfect strains may float
'Neath master-hands, from instruments defaced, ---
And great souls, at one stroke, may do and doat.


XXXII

Am ersten Tag in deiner Liebe sah
ich bang dem Mond entgegen, weil ich meinte,
er würde unaufhaltsam dieses da
auflösen, das zu rasch und früh Vereinte.

Wer rasch im Lieben ist, schätzt rasch gering,
und was mich selbst betraf: ich war kein Ding
für solchen Mannes Liebe. - Wer vermiede
nicht eine Geige, welche seinem Liede

nur Schaden tut: wer legte sie nicht hin
beim ersten Mißton? Ach ich hatte recht
für mich und für mein Herz, doch nicht für deines.

Ist auch ein Instrument verbraucht und schlecht:
für einen Meister ist Musik darin, -
Handeln und Lieben ist den Großen eines.

Nelson Mandela (1918-2013), Südafrikanischer Freiheitskämpfer

After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.
Nachdem man einen großen Berg bestiegen hat, findet man nur heraus, dass es noch viele weitere hohe Berge zu besteigen gibt.

It always seems impossible until its done.
Es erscheint immer unmöglich, bis man es gemacht hat.

A good head and a good heart are always a formidable combination.
Ein gesunder Kopf und ein gesundes Herz sind immer eine eindrucksvolle Kombination.

Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.
Bildung ist die stärkste (mächtigste) Waffe welche Du zum Ändern der Welt nutzen kannst.

One of the things I learned when I was negotiating was that until I changed myself, I could not change others.
Eine Sache die ich gelernt habe während ich verhandelt habe war, dass ich andere nicht ändern kann solange ich mich nicht selbst geändert habe.

No one is born hating another person because of the colour of his skin, or his background or his religion. People learn to hate, and if they can learn to hate, they can be taught to love, for love comes more naturally to the human heart than its opposite.
Niemand wird mit dem Hass auf andere Menschen wegen ihrer Hautfarbe, ethnischen Herkunft oder Religion geboren. Hass wird gelernt. Und wenn man Hass lernen kann, kann man auch lernen zu lieben. Denn Liebe ist ein viel natürlicheres Empfinden im Herzen eines Menschen als ihr Gegenteil.

Cigerxwin (1903 bei Mardin -1984 Stockholm), kurdischer Dichter und Schriftsteller

Cana xwe derîne tu ji pista çeperê,
Perde tu hilîne, ku li min roj bê derê,
Şevreş bike ronî, tu bi loks û fenerê,
Maçek ji du lêvan bide, ey lêv şekerê,
Ew e dermanê birînê û kul û derd û kederê ...

Oh die Liebste trete hinter dem Schleier hervor,
Ziehe die Vorhänge hoch, damit die Sonne aufgeht für mich
Erleuchte die Finsternis mit der Lampe und dem Leuchter
Schenke mir einen Kuss von beiden Lippen, oh du Zuckerlippige
Das ist die Heilung der Wunden, Linderung der Leiden ...

Dieses Projekt wurde unterstützt mit Mitteln des Bezirksamtes Hamburg-Nord

Siehe auch: Läden der Poesie-Alter Postweg in Hamburg-Heimfeld

Kontakt und weitere Informationen